Từ bé, tôi luôn viết "xao lãng" với chữ x - xờ xấu xa, chớ không phải "sao lãng" với chữ s - sờ sung sướng. Thế nên có lần thấy bác kia viết "sao lãng", bắt bẻ bác, bị bác mắng là không biết dùng từ điển. Mở từ điển tiếng Việt ra, ngậm ngùi thấy cả "xao lãng" và "sao lãng" đều được chấp nhận, chưa kể còn cả "sao nhãng" nữa, đành ngậm bồ hòn. Không biết đây có phải là một trong những trường hợp mà các nhà từ điển học chịu thua quần chúng nhân dân không?
Thôi thì xờ xấu xa hay sờ sung sướng kiểu nào cũng được đã đành, nhưng ít ra phải nhất quán, chứ còn hai trang kề nhau thế này mà một bên xấu xa một bên sung sướng thì hông được sướng lắm.
Hình chụp trang 262-263 cuốn Tôi, Charley và hành trình nước Mỹ của John Steinbeck
sờ sung sướng sờ xờ xấu xa
Trả lờiXóaỪa, đọc sách bi giờ rất hay gặp lỗi kiểu này, chẳng lẽ mềnh cũng lăm lăm máy ảnh chụp bốt lên giống bạn Gỗ :-P
Trả lờiXóaHầu như ngày nào cũng nhìn thấy lỗi kiểu này trên mặt báo. Các ví dụ điển hình là: giành-dành; rao-giao-dao, dấu-giấu... nhiều vô kể. Chán!
Trả lờiXóaem cũng có thấy chỗ đó! :)
Trả lờiXóa