Thursday, 27 December 2007

Entry for December 27, 2007

Theo tin tức ở đây thì Phan Việt và đồng bọn (trong đó có cả ngôi sao blogger Vũ Hoàng - Linh) đã hoàn thành bản dịch tác phẩm The Fountainhead của chị gái Ayn Rand. Bản dịch nghe đâu cả nghìn trang, được dịch theo phương thức hấp diêm tập thể, nghĩa là mỗi bạn hấp một đoạn rồi Phan Việt phụ trách hấp toàn phần. Nếu các bạn định mua cuốn này, nên mua thêm cuốn gì 1.400 trang bạn Nhị Linh vừa mới hấp xong, mang cả hai cuốn về nhà tập tạ cho cân.

Nhớ ngày xưa bạn Gấu cũng có dự định tổ chức dịch cuốn này, rủ anh tham gia, nhưng sau đó anh và Gấu bất đồng sâu sắc về tên bản dịch nên dự án dịch thuật đó đi vào chỗ bế tắc. Bạn Gấu khăng khăng đòi dịch là Ấy của đài phun, còn anh bảo nên dịch thành Đầu súng phun ra nghe có chất thơ hơn. Hai bên cãi nhau ác liệt không ai chịu ai. Nay thấy Phan Việt và đồng bọn đoàn kết dịch thành công, anh rất lấy làm vui mừng và nhân đây xin chúc mừng các bạn!

5 comments:

  1. Ngày sưa chính mình đã đọc và giới thiệu lại cho các bạn Gỗ Mun, Phan Việt cùng đọc. Việc dịch cũng là do mình khởi xướng đầu súng phun ra, thế mà rồi mình cũng không làm được đến nơi đến chốn. Ối các bạn PV, Hoàng Linh vv ơi, mình thấy mình mới thật hèn làm sao. Mình chúc mừng các bạn và cảm ơn các bạn đã giúp biến ước mơ của mình thành hiện thực. Mình sẽ mua sách để đọc và để tặng bạn bè.

    ReplyDelete
  2. Sai hai bạn không "team work" với nhau một tí có phải là đã có "Ấy của đầu súng" rồi không?

    ReplyDelete
  3. Lại phải "lèm bèm" cái nữa. May mà hai bạn bất đồng ý kiến chứ mình thật, để bạn Gaup dịch truyện mà dịch "Ngày xửa ngày xưa" thành "Ngày sửa ngày sưa" thì mình ứ mua sách đâu, hợ hợ.

    ReplyDelete
  4. Ối bạn Lone không biết đấy thôi. Bạn Gaup này chủ chương viết xai trính tả. Trính tả là cái tró gì đâu cơ chứ:) Việt Lam Hà Lội Hồ Chí Minh muôn lăm.

    ReplyDelete
  5. Nghe giọng giống như anh hùng Nẫu nhở?

    ReplyDelete

BẠN BÈ CŨNG LÀ MỘT TÀI SẢN