Wednesday, 21 October 2009

Vẫn ngắn

* Sáng nay, đột nhiên nhận được điện thoại của một đồng nghiệp người Mỹ lâu không gặp. Cậu này cũng ở Sài Gòn thôi, nhưng lần cuối cùng gặp nhau đã hơn năm. Chúng tôi không thật sự thân, nên rất ít khi gọi điện. Vì vậy, khi thấy tên cậu ta hiện lên điện thoại, tôi ngỡ là có chuyện gì. Rất nhanh tôi nhận ra cậu ta gọi vì tôi trót để câu này trên status của tôi trên Facebook "I just could not resist the impossible sorrowness that I felt moved over me". (Tôi không thể nào kháng cự nỗi buồn bất khả mà tôi cảm thấy tràn ngập lòng tôi). Cậu bạn kia lo lắng, không biết chuyện gì đã xảy ra với tôi. Vì thế, cũng rất nhanh, tôi đã phải vừa cười vừa giải thích với cậu bạn kia rằng tôi chẳng buồn việc gì cả, tôi chỉ đang đọc một số truyện ngắn tiếng Anh và tự nhiên nổi hứng bắt chước nhà văn kia viết một câu chơi!

* Cái hồi hai mươi tuổi, tôi có viết một cặp bài thơ về Nỗi buồnNiềm vui. Bài Nỗi buồn được khá nhiều người copy trên mạng, có khi còn quên ghi tên tác giả. Bài Niềm vui tôi bỏ đâu rồi kiếm không ra, nhưng tôi nhớ có mấy câu như thế này :"Mỗi sáng tôi dắt xe ra cổng/ Khóa cửa, đi, và chờ đợi những bất ngờ/ Dẫu biết, đợi, bất ngờ không còn thú vị/ Nhưng bất ngờ có thể hóa ra thơ/ Tôi đợi một người không quen tặng tôi hoa/ Một người không thân vỗ vai, tầm phào ba chuyện/ Niềm vui không uẩn hình phù phiếm/ Để được là mình bối rối giữa tin yêu".

* Như rất nhiều bạn đã biết, tôi thích được tặng sách. Ai đó bất ngờ hoặc không bất ngờ tặng tôi sách tôi đều rất vui. Nhưng đôi khi những câu được đề tặng trên sách lại là những câu "chết điếng" người. Nhớ có lần, một bạn mà ai cũng biết là bạn nào đấy, gửi tôi cuốn sách, với lời tặng "Cảm ơn vì deep petting" thế có chết không chứ. Nguyên do chỉ vì tôi đọc bản thảo của bạn, thấy chú thích chữ deep petting không chính xác nên email cho bạn biết. Chả là vì tôi đã đọc nguyên một cuốn về Sex and Sexuality và nhờ chăm đọc truyện erotic bằng tiếng Anh nên vốn từ của tôi về lĩnh vực này rất dồi dào:) Lần gần đây, được tặng Những mối tình nực cười, người tặng ghi "Tặng Goldmund, người luật sư yêu sách nhất mà tôi từng biết". "Yêu sách nhất", hừ! (Chú thích thêm, người tặng không phải là dịch giả!)

* Nhân ở bên blog bác cú vọ có nhiều người quan tâm đến tiếng Việt, tôi quảng cáo luôn các bác lọ mọ ở đây có nhiều trao đổi thú vị lém:)

12 comments:

  1. Chẳng hiểu sao có mấy chỗ tự nhiên xuống dòng sửa mãi không được đành để nguyên vậy. Không phải xì-tai gì đâu nhé.

    ReplyDelete
  2. Bác Goldmund chỉ được cái yêu sách là giỏi, hehehe.

    Vụ chỉnh sửa em bày bác 1 cách: bác vào html rồi xóa đi những cái code lằng nhằng ở khu xuống dòng là được mà.

    ReplyDelete
  3. Marcus: vẫn không được, thôi kệ nó!

    ReplyDelete
  4. hôm nào em tặng bác một quyển, sẽ ghi rằng "đành phải tặng,:(. " hoặc : " không thể không tặng".
    bác chọn cái nào?:D
    à, em hiểu cái câu yêu sách có nghỉa là hay đòi hỏi, có phải không ạ?:D

    ReplyDelete
  5. cái còm này bên nhà bác cú vọ, có liên quan nên vác về đây chơi:
    Narciss und Goldmund (Narcissus and Goldmund/Narcisse et Goldmund) của Hesse hình như đã được dịch ra tiếng Việt là " nhà khổ hạnh và gã lang thang"?
    đọc lâu lâu rồi, bây giờ không còn nhớ bác Golmund là nhà khổ hạnh hay là gã lang thang nữa, :D

    ReplyDelete
  6. đọc còm của Chu Chỉ Mỵ mới biết bác Goldmund vẫn còn đi tìm Narziß của đời mình :)

    Trước nay nghe tên bác em cứ nghĩ ngay đến câu Morgenstund hat Gold im Mund.

    ReplyDelete
  7. Câu đó là gì vậy Marcus?
    CCM: Ghi là tặng theo yêu sách của GM

    ReplyDelete
  8. Câu đó có nghĩa là "dậy sớm thì làm được nhiều việc có giá trị" đó mà.

    Dịch theo từ thì là: "Giờ buổi sáng có vàng trong miệng", xuất xứ từ tiếng La tinh ạ.

    Tên Goldmund có nghĩa là "mồm (đầy) vàng" đấy ạ. Bác giàu thế chứ. dưng mà em biết bác chỉ mơ về Narziß thôi hị hị.

    ReplyDelete
  9. Bạn Marcus này quá quắt nhỉ. Thế đã đọc truyện của Hesse chưa?

    ReplyDelete
  10. huhuhu sao bác lại nói em quá quắt? cái câu kia nó hay như vậy mà bác? Người Đức mạnh được như giờ cũng là nhờ cái câu đấy cả, dậy sớm chăm chỉ làm ăn. Còn mồm đầy vàng bác cứ xuyên tạc theo hướng này nọ thì là do tự bác nhé.

    Hôm sinh nhật, em nhận được một tấm thiệp tự làm từ một người bạn họa sĩ, trong đó có chép một bài thơ của Hesse. Xúc động lắm ạ.

    ReplyDelete
  11. quá quắt là ở chỗ mơ về Narziss

    ReplyDelete
  12. ơ thế bác thường gọi người hiểu tâm tư nguyện vọng của bác là quá quắt à?

    ReplyDelete

Maths