Nàng tuy bé, nhưng mà dai
Xơi nàng mất đến ba ngài ba đêm
Cái bìa trắng sang trọng đương nhiên là bìa bản tiếng Việt của Nhã Nam. Còn cái bìa trông cheap cheap là bản tiếng Anh của Penguin:)
Một bài review Lolita:)
Một bài review Lolita:)
những ba ngài cơ à :)
ReplyDeleteChắc phải đợi đọc xong em mới thấy cái bìa đó cheap cheap. Ấn tượng đầu tiên của em là em thích, nó gợi cảm.
ReplyDeleteAnh cởi bìa áo bìa Nhã Nam ra rồi còn gì! ^^ HTp
ReplyDeleteđể xơi, phải cởi:)
DeleteCái hành động cởi bìa áo rồi xơi kia... ặc ặc, sao giống của một bạn trên goodreads.com thế. Chắc không phải vì bạn kia phát biểu từ năm 2011
ReplyDeleteDạ cái bìa của bạn Anh hấp dẫn hơn,
ReplyDeleteHai năm trước em có mua bản tiếng Anh để đọc, nhưng được 1/3 thì buông xuôi luôn. Có lẽ lúc ý chưa đủ sức để đọc, hix hix.
ReplyDeleteSach hot the ma chi cau dc moi chu XONG cua ban Go :-(
ReplyDeleteEm thích cái bìa của VN hơn, bông hồng nhỏ máu, tình yêu nhỏ máu, nó cũng thể hiện rõ ý tưởng của Nabokov về Lolita: đây là một câu chuyện tình yêu cuồng khấu (chứ ko phải dành cho NXB Olympia Press, hehe)
ReplyDeletecái đó là cái kẹo mút của Lolita đó bạn
Deletethật ra, đây là cái bìa trong thôi, mình chụp hình bìa trong để xỏ đểu Nhã Nam mà, chứ bìa ngoài thì cũng một nymphet nằm phơi m :)
Em cũng có 2 cái bìa này, là kẹo mút và cũng là hoa hồng, em thấy ý nghĩa hơn hẳn bìa của Penguin, và em bỏ hẳn cái bìa có nymphet mà NN lấy làm bìa ngoài kia. Xơi xong, vẫn cởi :D
ReplyDeleteXơi xong, vẫn cởi---> kinh nhỉ, không thương hoa tiếc ngọc gì à? :)
Deletecho dễ xơi lại, haha, thương thế còn j?
ReplyDelete