Mấy ngày này oải lắm, không viết lách gì đâu nhé. Sẽ post hình vài entry liên tiếp.
Để chào mừng bác kia mới ấy xong và thông đường, tôi cũng xem thử mình có gì của Roth. Thì đây:
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
-
Từ điển Bắc - Nam Những ai đã từng sống ở cả Sài Gòn (tiêu biểu cho miền Nam) và Hà Nội (tiêu biểu cho miền Bắc) sẽ không khó mà nhận ra ...
-
BẠN BÈ CŨNG LÀ MỘT TÀI SẢN Tôi có người bạn viết ba cuốn sách vài trăm nghìn chữ mất 7 năm, lấy tựa chung “Bất hạnh là một ...
-
Chỉ có đọc lại mới đáng kể - một nhà nào đó đã nói về việc đọc sách, chính xác lại là "đọc lại sách", như thế. Một nhà nào đó k...
Giời ạ thông đường thì post một đống hình luôn đi, có chừng này bõ bẽ gì anh ;))
ReplyDeletehơ tưởng thế lào, thế lày mà cũng khoe ;p
ReplyDeleteSách mua về đọc, chứ có phải mua để khoe đâu mà bõ với chả bèn:)
ReplyDeletekhộ thân, thật á há há, sách mình tha về toàn để gác chân lên cho sành điệu í
ReplyDeleteBác Mun chí lý.
ReplyDeleteTôi quen một bác cả đời chẳng đọc bao giờ, nhưng phòng khách bày một cái giá sách to vật, tuyền Bách khoa toàn thư với Hồng Lâu Mộng.
"I Married a Communist", cái tựa hay
bách khoa toàn thư với Hồng Lâu Mộng hay chứ, mà lâu lâu giở trang bất kỳ đọc cũng được mà, đọc một câu trong HLM hoặc xem tranh trong bách khoa toàn thư, còn hơn là blogging ;d
ReplyDeletemấy nghìn cuốn sách thì gác chân cho sành điệu là đúng rồi, chứ đọc sao cho hết.
ReplyDeletebác Azur có thích cuốn đó tôi tặng luôn:)
Bác Mun: bác để hộ đấy, cám ơn bác trước nhé. Tôi chưa đọc cuốn này, nhưng thấy cái tựa hay quá, mà thử dịch qua tiếng ta "Lấy vợ CS" nghe kém hẳn bác nhỉ
ReplyDeleteBác Nhị Linh: nhất định là bktt và HLM hay rồi, nhưng cái bác kia bác ấy chỉ bầy thôi chứ có đọc đâu. Vừa tạt qua nhà bác thấy L'ignorance. "Vô tri" ngon rồi, bác ơi. Có "Bất tử", "Bản ngã", bây giờ "Vô tri" là hợp quá. Bác gái TS kia đòi "Không biết gì", với lại "Sự không biết", quê thấy mồ, chưa kể là vô nghĩa. Lại lý luận danh từ với tính từ...
hihi "Bất tử" với "Bản ngã" ở đâu hả bác? "Sự bất tử" và "Bản nguyên" đấy chứ nhỉ :p
ReplyDeleteỜ, bác Nhị Linh chính xác, tôi vừa kiểm tra lại, hóa ra bác PXN cũng thích "sự". "Bất tử" chưa đủ, lại muốn "Sự bất tử" cơ. Còn "L'Identité" mà dịch là "Bản nguyên" thì không chính xác lắm. Identité (identity) là "căn cước", là "bản thân" chứ nhỉ? Đọc cuốn này là thấy ngay điều ấy.
ReplyDeleteThực ra thì "bản nguyên" trong tiếng Việt là gì tôi cũng không rõ lắm. Bác nào biết giải thích hộ nhé.